![]() Today, the vast majority of the population is bilingual. In the years following the revolution, hundreds of thousands of Cubans left the island nation for South Florida, setting the stage for what would become one of the most important linguistic convergences in all of the Americas. Words that today seem basic, even fundamental, to English vocabulary were, just 800 years ago, borrowed from French: prince, government, administer, liberty, court, prayer, judge, justice, literature, music, poetry, to name just a few.įast forward to today, where a similar form of language contact involving Spanish and English has been going on in Miami since the end of the Cuban Revolution in 1959. Soon thereafter, a French-speaking ruling class replaced the English-speaking aristocracy, and for roughly 200 years, the elites of England – including the kings – did their business in French.Įnglish never really caught on with the aristocracy, but since servants and the middle classes needed to communicate with aristocrats – and with people of different classes intermarrying – French words trickled down the class hierarchy and into the language.ĭuring this period, more than 10,000 loanwords from French entered the English language, mostly in domains where the aristocracy held sway: the arts, military, medicine, law and religion. In 1066, the Norman French, led by William the Conqueror, invaded England in an event now known as “ the Norman Conquest.” One bilingual confluence famously changed the trajectory of the English language. When the contact takes place over an extended period of time – decades, generations or longer – the structures of the languages in question may begin to influence one another, and the speakers can begin to share each other’s vocabulary. This can happen when certain events – war, colonialism, political exile, immigration and climate change – put speakers of different language groups into contact with one another. They’re all over English vocabulary: “ pajamas” from Hindi “ gazelle” from Arabic, via French and “ tsunami” from Japanese.īorrowed words usually come from the minds and mouths of bilingual speakers who end up moving between different cultures and places. But borrowed words are far more pervasive than you might think. You’re probably aware that a limited number of words – usually foods, such as “sriracha” or “croissant” – are borrowed from other languages. ![]() Reasonable Accommodation and Drug Free Workplace policyLearn more (Opens in a new window). Īpple is committed to working with and providing reasonable accommodation to applicants with physical and mental disabilities. Learn more about the E-Verify program (Opens in a new window). If you’re applying for a position in San Francisco, review the San Francisco Fair Chance Ordinance guidelines (opens in a new window) applicable in your area.Īpple participates in the E-Verify program in certain locations as required by law. Īpple will consider for employment all qualified applicants with criminal histories in a manner consistent with applicable law. Īpple will not discriminate or retaliate against applicants who inquire about, disclose, or discuss their compensation or that of other applicants. ![]() Learn more about your EEO rights as an applicant (Opens in a new window). We take affirmative action to ensure equal opportunity for all applicants without regard to race, color, religion, sex, sexual orientation, gender identity, national origin, disability, Veteran status, or other legally protected characteristics. Apple is an equal opportunity employer that is committed to inclusion and diversity.
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |